Заключение

Лексика – самый богатый и быстро изменяющийся пласт языка. Русский и белорусские языки, выделившиеся в процессе исторического развития в самостоятельные из одного источника, характеризуются наличием значительного общего словарного фонда, рядом одинаковых черт в области фонетической системы, орфографии, грамматического строя, одним и тем же набором морфем и словообразовательных аффиксов, совпадающих по выполняемой ими роли в слове.

Способы словообразования в русском и белорусском языках совпадают, однако не все однокоренные слова образованы при помощи одного и того же способа. Т.о., в современных русском и белорусском языках словообразовательные гнёзда не всегда аналогичны по компонентам, даже если они имеют одинаковые основы.

Словообразовательные системы сопоставляемых языков обладают богатыми стилистическими возможностями. Особенно много стилистических вариантов имеется при образовании слов суффиксальным и префиксальным способами, поэтому не все однокоренные совпадающие по значению слова могут быть переводческими эквивалентами. Полностью или частично отсутствует стилистический параллелизм при образовании уменьшительно-ласкательных форм.

Нами было проведено сравнительное исследование, в ходе которого мы пришли к следующим выводам:

1. слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами и просторечная лексика чаще всего совпадают при переводе с белорусского языка на русский. Этот способ перевода является наиболее используемым.

2. слова, в которых суффиксы совпадают, а корни различны также встречаются при переводе белорусского языка на русский, но значительно реже. Чаще всего это слова из общенародной лексики, они называют характерные предметы и признаки предметов для обоих языков.

3. Такой способ как замена оборота или его отсутствие в переведенном варианте используется крайне редко. К таким оборотам относятся вульгарные высказывания, с большим оттенком грубости. Часто эти обороты заменяются нейтральной лексикой.

4. эмоциональной окраске в большинстве случаев подвергаются имена существительные, реже – прилагательные и наречия.


Философия творчества С. Есенина
Принципиальная особенность С. Есенина – отсутствие экзистенциального скепсиса по отношению к высшему смыслу бытия. Поэтому мощный пафос жизнелюбия и светлой веры, невзирая на периоды сомнений, и душевной усталости, продолжал питать есенинскую поэзию на протяжении всей его жизни, а нота приятия и благословения мира во всех его проявления ...

«Очарованные странники» и «вдохновенные бродяги». «Несчастные скитальцы» Пушкина
Бесконечные дороги, а на этих дорогах - люди, вечные бродяги и странники. Русский характер и менталитет располагают к бесконечному поиску правды, справедливости и счастья. Эта идея находит подтверждение в таких произведениях классиков как «Цыганы», «Евгений Онегин» А. С. Пушкина, «Запечатленный ангел», «Соборяне», «Очарованный странник» ...

Демонические мотивы в литературе.
Отношение к Сатане как аллегорической фигуре, воплощающей мировое зло, и одновременно конкретному его носителю, имеющему определенное материальное воплощение, в ту или иную эпоху было различным. Первый бунтовщик и возмутитель божеского порядка, носящий несколько имен (Сатана - "противник", дьявол, Люцифер и др.), в Ветхом зав ...