Что же касается древнерусского литературного языка, то назвать его «письменным языком» нельзя, потому что он не являлся своего рода автономией, не имел своего особого словарного состава и грамматического строя, а был органически связан и поэтому соотнесен с разговорным языком древней Руси. Специфика литературного языка состоит в том, что это язык нормированный как в отношении словарного состава, так и грамматического строя. В отличие от диалектов, жаргонов, а также просторечных языковых средств литературный язык немыслим без исторически развивающейся литературной нормы. Она призвана устанавливать и узаконивать употребление типичного для литературного языка и его стилей известного круга слов и их значений (лексико-семантические нормы), морфологической структуры и синтаксических конструкций (грамматические нормы), а также самые способы и приемы употребления речевых средств, методы создания средств художественной изобразительности (стилистические нормы), не говоря уже о единообразном произношении, принятом для каждого языка в определенный период его развития (орфоэпические нормы). Литературная норма изменяется в зависимости от развития языка. Например, в русском языке со времени Пушкина и до наших дней произошли некоторые изменения в словарном составе и грамматическом строе. Это, конечно, не могло не отразиться на понятии литературной нормы, которая не может быть антиисторичной, не может идти против течения и предписывать языку то, что не соответствует его состоянию и тенденциям развития, которые постоянно обнаруживаются в языке. Нормализаторы языка не должны отставать от века и удерживать в языке отжившее, исчезающее. Важнейшая задача литературной нормы — улавливать новое, жизненное, типичное для всего языка. Творцом и носителем языка является народ. Поэтому литературная норма должна быть общенародной, современной и отражать поступательное развитие языка. Так как под понятием литературного языка объединяются две важнейшие его разновидности — книжная, и разговорная, то вопросы нормы и культуры речи относятся к тон и другой, но прежде всего — к языку книжно-литературному, который служит задаче наиболее широкого культурного общения; именно на его основании создается национальная языковая норма. Проф. Е. С. Истрина подчеркивает, что разговорный язык, сохраняя общую литературную норму, отличается все же меньшей отделкой, меньшей строгостью своей системы: «Разговорный язык обслуживает небольшие коллективы, причем обычно более или менее близких между собою людей; он проявляется в основном во взаимной беседе, в диалоге, в вопросах и ответах; в нем значительное место занимает мимика, жесты, интонация. Он более подвижен и менее ответственен. В нем иной подбор слов, допустимы иные формы; в нем менее отчетливое произношение. Разговорный язык допускает так называемое просторечие и сближается с ним». Литературному языку обычно противопоставляется просторечие. Такое противопоставление проливает свет на своеобразие и соотношение этих двух языковых категорий. В отличие от литературного языка с его общепризнанной литературной нормой просторечие квалифицируется как отступление от этой нормы, как нелитературная речь, как атрибуты различных социально-речевых стилей, характерных для общенародной разговорно-бытовой речи. К просторечию относятся те многочисленные и весьма разнообразные по своему происхождению речевые средства, которые остаются за пределами литературного языка и рассматриваются как фамильярно-упрошенные, иногда грубоватые, не характерные для книжной речи и образцового языка, но широко известные в разговорной речи. От диалектизмов просторечные слова отличаются тем, что они бытуют не в каком-либо одном говоре, а известны всему народу. Такие, например, слова, как якшаться (употребляемое Пушкиным), трухнуть (Гоголем), гурьба (Щедриным) и другие, часть которых отнесена Академическим словарем 1847 года к просторечным, известным всему народу. Значительная часть такого рода слов, квалифицируемых, например, Академическим словарем русского языка (1789) как просторечные, с течением времени вошла в литературный язык. Это слова: ковылять, плутать, молодиться, свадьба, молодежь и другие, которые в словарях XIX века и современных уже не имеют стилистических помет, указывающих на их просторечный характер. Из этого можно сделать вывод, что просторечие — это резерв, за счет которого пополняется лексика литературного языка. Видную роль в системе средств образного выражения играют также те просторечные значения, которые возникают у общеупотребительных слов вследствие их метафорического употребления {накатать — «написать», так и режет — «бойко говорит» и т. п.). "Три сестры". Поиск выразительных средств Детская литература в XIX в «Коварство и любовь» |
Литературный язык как высшая форма языка общенародного.
Страница 3
Информация о литературе » Литературный язык » Литературный язык как высшая форма языка общенародного.