Введение

Профессор Калифорнийского университета Беркли, Симон Карлинский, исследователь творчества русского зарубежья, и выходец из Харбина, в журнале «Новое Русское Слово» в 1969 году сделал следующее заявление: "Теперь творчество дальневосточных поэтов отошло в область не то что истории, но чуть не археологии". /4,c.20-25/

Несмотря на значительное увеличение публикаций в этой области в течение последних лет, ситуация не особо изменилась.

Однако, в настоящее время творчество русских поэтов в эмиграции, всё чаще привлекает внимание исследователей литературы русского зарубежья, в целом, и её восточной ветви в частности.

Данная работа является ещё одной попыткой более подробно изучить творчество наших соотечественников, некогда вынужденных эмигрировать из России в Китай. В данном случае речь пойдёт о Валерии Францевиче Перелешине, талантливом русском поэте и переводчике, прошедшем в Харбине «начальную школу мастерства».

Именно к этому раннему этапу в его творчестве и будет обращено наше внимание.

Мы попытаемся определить наиболее характерные черты в ранней (до 1940года) лирике Перелешина и более подробно остановимся на одном из основных мотивов его творчества этого периода – конфликте тела и души, вытекающем из невозможности сосуществования любви небесной, любви к Богу, и любви земной.

Для обычного человека такое сочетание двух любовей, возможно, было бы вполне приемлемым, но Валерий Францевич Перелешин в 1929 году, уже будучи в Харбине, становится монахом… впрочем, обо всём по порядку.


Люди, оказавшие значительное влияние на мировоззрение и творчество А. Конан Дойля
Большую роль в жизни писателя играла его мать – Мери Фоли. Она имела страсть к книгам и являлась главным рассказчиком в семье. Конан Дойль писал: «Настоящая любовь к литературе, склонность к сочинительству идет у меня от матери. Если я что-нибудь и помню со времен моего раннего детства, так это ее увлекательные рассказы, которые сохраня ...

Любовь как не реализовавшаяся возможность счастья героев.
Сюжет рассказа "На пути", который демонстрирует вариацию мотива нереализовавшейся любви, своеобразной "любви-невидимки". Рассказ повествует о случайной встрече двух очень разных людей в комнате трактира с нелепым названием "проезжающая", о разговоре до полуночи, о расставании утром – у каждого своя дорога. ...

Заключение.
Итак, одной из центральных задач истории литературного язы­ка является изучение сложного и многогранного взаимодействия общенародного, «сырого», по словам Горького, ненормированного языка с обработанным, культивированным и творчески обогащен­ным языком литературным. История литературного языка — это история непрерывной творческой обрабо ...