whose passionless dicker in the shade, whose glance impassive and scant, belie their murderous cries .”. Важнейшим средством изображения у автора является ритмическая организация. Его речь обладает огромной изобразительной силой и позволяет поэту в немногих словах сказать о многом. Берримен использует пятистопный ямб, то есть максимально возможное количество ударений в стихе равно пяти: “The winters close, Springs open, no child stirs Under my withering heart, O seasoned heart .”. Поэма написана в закрытой форме, то есть рифма в каждой строке оканчивается на согласный звук: “The winters close, Springs open, no child stirs Under my withering heart, O seasoned heart God grudged his aid. All things else soil like a shirt. Simon is much away. My executive stales. The town came through for the cartway by the pales, But my patience is short, I revolt from, I am like, these savage foresters Whose passionless dicker in the shade, whose glance Impassive and scant, belie their murderous cries .”. “Forswearing it otherwise, they starch their minds. Folkmoots, and blether, blether. Jhon Cotton rakes To the synod of Cambridge. Down from my body my legs flow, Out from it arms wave, on it my head shakes. Now Mistress Hutchinson rings forth a call – Should she? many creep out a broken wall – Affirming the Holy Ghost Dwells in one justified. Fictioning passion blinds .”. Рифма в стихотворении неточная (то есть совпадают отдельные звуки в окончании стихов), простая (рифмуются отдельные слова): “Beloved household, I am Simon’s wife, and the mother of Samuel – whom greedy yet I miss out of his kicking place. More in some ways I feel at a loss, Freer. Cantabanks and mummers, nears Longing for you. Our chopping scores my ears, Our costume bores my eyes. St.George to the good sword, rise! chop-logic’s rife And fever and Satan and Satan’s ancient fere.” . Автор использует смежную (парную) рифмовку, когда рифмуются соседние строки: “So squeezed, wince you I scream? I love you and hate off with you. Ages! Useless. Below my waist he has me in Hell’s vise. Stalling. He let go. Come back: brace .”. “Forswearing it otherwise, they starch their minds. Folkmoots, and blether, blether. Jhon Cotton rakes .”. В стихотворении автор часто использует аллюзии, символы и аллегории: “ . which Time and he and man abhor, foresaw: sharper than what my Friend brought me for my revolt when I moved smooth and thin”, автор ссылается на Бога, пришедшего наказать тех, кто восстал против него. “Blossomed Sarah, and I blossom .”, Анна сравнивает себя с женой Авраама, которая была бесплодной до старости и только потом родила Исаака. “I will deal toward her softly, and her enchanting cries .” , ссылка на искушение Дьяволом Евы, уповающего попробовать яблоко с Древа Познания и заставить Адама поступить также. Аллегорические образы тесно связаны с образами-символами. Символический образ отличается сложностью и многозначностью, его иносказательный смысл проясняется в процессе свободно возникающих ассоциаций. Таким образом, использование стилистических фигур языка способствует художественной выразительности поэтического языка автора. Они, во взаимодействии со всеми остальными средствами, помогают автору создавать картины и образы. Художественная выразительность языка достигается не только соответствующим подбором слов, но и их интонационно-синтаксической организации. Синтаксис используется автором для индивидуализации и типизации речи, являясь средством создания характеров. Основной темой стихотворения является сравнение автора с Анной Бредстрит. Они оба отделены от того, что их окружает, и в своем диалоге делятся своими личными переживаниями друг с другом. Следующим крупным произведением Джона Берримена стал сборник стихов “The Dream Songs”. Стихи, вошедшие в этот сборник, были написаны в течение 13 лет. 77 из них были опубликованы в 1964 году, некоторые появились в 1968 году. Как писал Берримен о своем сборнике, это – набор героев и характеров. Главный лирический герой сборника – вымышленный образ американца средних лет Генри, который предстает в различных образах, переходящих из одного стиха в другой. Как и в поэме “Homage to Mistress Bradstreet” Берримен использует ямб, однако в данном случае он шестистопный, то есть максимально возможное количество ударений в стихе равняется шести: “Henry bores me, with his plights and gripes as bad as achilles .”. Как и в предыдущей поэме автор использует метафору, аллюзии, сравнение: Толстой «Один день Ивана Денисовича» Парадоксы «комического» у Ивлина Во. |
Стилистические особенности поэзии Джона Берримена
Страница 2
Информация о литературе » Анализ творчества Бэрримена » Стилистические особенности поэзии Джона Берримена